Os dejo también la letra original de la canción y la traducción(hecha por mí con la ayuda de Carles,nada de Google Translator):
The old Rocker wore his hair too long,
wore his trouser cuffs too tight.
Unfashionable to the end drank his ale too light.
Death's head belt buckle yesterday's dreams
the transport cafe prophet of doom.
Ringing no change in his double-sewn seams
in his post-war-babe gloom.
Now he's too old to Rock'n'Roll but he's too young to die.
He once owned a Harley Davidson and a Triumph Bonneville.
Counted his friends in burned-out spark plugs
and prays that he always will.
But he's the last of the blue blood greaser boys
all of his mates are doing time:
married with three kids up by the ring road
sold their souls straight down the line.
And some of them own little sports cars
and meet at the tennis club do's.
For drinks on a Sunday work on Monday.
They've thrown away their blue suede shoes.
Now they're too old to Rock'n'Roll and they're too young to die.
So the old Rocker gets out his bike
to make a ton before he takes his leave.
Up on the A1 by Scotch Corner
just like it used to be.
And as he flies tears in his eyes
his wind-whipped words echo the final take
and he hits the trunk road doing around 120
with no room left to brake.
And he was too old to Rock'n'Roll but he was too young to die.
No, you're never too old to Rock'n'Roll if you're too young to die.
Traducida al español:
El viejo rockero llevaba el pelo demasiado largo,
llevaba las bastillas de los pantalones demasiado apretadas.
Fuera de moda hasta el final bebía su cerveza demasiado clara.
cinturón de hebilla de cabeza de la muerte sueños de ayer
los bares de camioneros son los profetas de la fatalidad.
Señal de ningún dinero en su doble costuras
en su tristeza de chico de posguerra.
Ahora es demasiado viejo para Rock'n'Roll, pero él es demasiado joven para morir.
Una vez tuvo una Harley Davidson y una Triumph Bonneville.
contaba sus amigos en bujias quemadas
y reza para hacerlo siempre.
Pero él es el último de los chicos enbrillantinados de sangre azul
todos sus compañeros están envejeciendo:
casado y con tres hijos por la carretera de circunvalación
vendieron sus almas a precio ajustado.
Y algunos de ellos tienen incluso sus pequeños deportivos
y van al club de tenis.
De copas el domingo al trabajo el lunes.
Ellos han tirado sus zapatos de gamuza azul.
Ahora son demasiado viejos para el rock ´n´roll y demasiado jovenes para morir.
Así el viejo rockero escapa con su moto
para hacer una ultima escapada antes de despedirse.
Hasta en la A1 por Scotch Corner
al igual que como solia ser.
Y mientras vuela con lágrimas en los ojos
su eco final es azotado por el viento
y él sale a la carretera principal a mas de 120(millas)
sin espacio para frenar.
Y era demasiado viejo para Rock'n'Roll, pero era demasiado joven para morir.
No, nunca se es demasiado viejo para Rock'n'Roll si eres demasiado joven para morir.
Hola, soy de girona tambien motero y cazador de jabali, de casualidad he entrado en tu magnifico blog, enhorabuena por lo bien montado y como te lo curras. Ya puedes contar con un seguidor mas.
ResponderEliminarSin intentar que se parezca al tuyo, puedes ojear elblogdejosenavas. vsssssssssssssssss
Hola, soy mexicana, me he cagado de la risa con tus comentarios sobre la vida de un rockero, vengo conociendo tu página justo ahora. Te mando saludos, felices kilómetros.
ResponderEliminarHola, espero que no sea muy tarde para q sea leído este comentario... me gusta la entrada que haces de la canción, pero no les parece que el sentido de la misma va mucho más allá de la nostalgia de lo que se va con el tiempo, con lo que se lleva el tiempo, lo digo por la última estrofa, "nunca se es demasiado viejo cuando se es demasiado joven", es una bellísima frase para pensar "cuándo es demasiado" me recuerda este mismo tipo de interrogantes a how soon is now... porque además volviendo jethro tull es obvio que no se refiere a la música, a rockear, sino a lo que esta misma trasciende, de lo que va más allá... Buenísima traducción!! = )
ResponderEliminar